マッキューン=ライシャワー式の情報満載!マッキューン=ライシャワー式なら?
... レイマン(首)牡4 K.マカヴォイ 56キロ 2 ファルスタッフ(南)牡4 J.ムルタ 56 3 コーリアーヒル(英)セン8 D.マッキューン 56 4 オラクルウエスト(南)セン4 K.シーア 56 5 ムスタンファー(米)牡5 R.ヒルズ 56 6 パンチパンチ(伯)牡4 ...
外国語文献の表記の仕方
論文を書くにあたり、引用文献、参考文献に韓国語で書かれた文献の記述の仕方が分かりません。英語の文献は分かるのですが、他の言語で書かれた文献の場合はその国の言葉でそのまま記述していいのでしょうか?
韓国人の名前をローマ字にした場合。。。
こんにちは。ちょっと質問です。韓国人の名字で結構多い、「イ」という名字ですが、ハングルで書いた場合は、○の右側に棒線1本だと思うのですが(ハングルで入力すると文字化けが起こるかもと思い、敢えてこのような言い方です…)、それを
赤ちゃんのあざ
赤ちゃんのあざ7ヶ月の娘のことなのですが。お尻のモウコハンのすぐ近くに500円玉くらいの面積の薄茶色のあざができています。生まれたての時はなかったように思うのですが、2ヶ月前くらいによぉぉく見ないとわからないくらいで、最近ではすぐ見てもあざがあるなと感じるくらいの薄さになったような気がします。どのような原因があるのでしょう。。受診したほうがよいのでしょうか??
たとえばペ・ヨンジュンさん、日本語では「ペ」と言っていますが、アルファベット....
たとえばペ・ヨンジュンさん、日本語では「ペ」と言っていますが、アルファベットでは「Bei Yong Joon」と書くらしいです。これだと読み方は「ベイ・ヨングジョーン」になりそうなものですが、どうなんでしょう?もっとも、韓国の方も「ペ」に近い発音なのかもしれませんが、それならなぜ「Bei Yong Joon」といった書き方なんでしょうか?「Yong」の部分についても「g」はおそらく無声音なのかもしれませんが、それ自体を名前に組み込む必要性があったのでしょうか?ちょっと興味があったので教えていただければ幸いです。
ハングルのアルファベット表記方法を示したものはネットや書籍など、どこかにあり....
ハングルのアルファベット表記方法を示したものはネットや書籍など、どこかにありますか?プサン(釜山):BUSANソウル:SEOULヒョンデ(現代):HYUNDAIペ・ヨンジュンの「ペ」:BAEサムソン:SAMSUNGパク(パク):PARKなど不思議なアルファベット表記だと思います。BUSAN、SAMUSUNGはなんとなくわかるような気もしますが。特にPARKはどこにもRの音はないはずです。PARKはもしかして英語の「公園」を真似たのでしょうか?よろしくお願いします。ハングル検定3級40代男性
韓国語の発音についての質問です。日本語でのカ行などの音で平音は、単語の最初で....
韓国語の発音についての質問です。日本語でのカ行などの音で平音は、単語の最初であるときには清音として発音され、一方、単語の最初でないときは濁音として発音されると、どんな参考書にも書いてあります。ところが韓国人の韓国語教師は誰もが、単語の最初にきても濁音だと言います。「日本の教え方はおかしい」と言うのです。なんでこのような相反することになるのでしょうか?上達するにはどうするのがベストでしょうか?
ハングルでㄱとかㅂとか文頭と文間で音が変わる文字がありますが、たとえば韓国ド....
ハングルでㄱとかㅂとか文頭と文間で音が変わる文字がありますが、たとえば韓国ドラマの「宮」という字をハングルで書けば「궁」で、アルファベットで書けば、「Goong」ですよね?なぜGなのでしょうか?普通に考えればKでいいように思うのですが。他にもそういうのってありますね。歌手の비はBiだし。ㄱの音は kとgの間とは聞きましたが、ハングルの参考書には文頭はKと書いてあります。日本人には発音が難しいというのは別にしても、なぜgであり、bであるのか分かりません。ㄲ とかㅍがあるからなのでしょうか?